Una demanda de patentes contra Motorola podría costarle a Apple más de 2,7 billones de dólares
De entre todas las guerras de patentes que enfrentan a Apple con otra compañía, hoy nos llama la atención una contra Motorola en las cortes alemanas que, de resultar perjudicial para la compañía de la manzana, redundaría en pérdidas de más de 2,7 billones de Dólares (casi dos mil millones de Euros).
El caso se inició el pasado año, cuando Motorola aseguró que el servicio MobileMe de Apple infringía una patente propia sobre el modo en que se sincronizan los datos. De hecho, cuando Apple presentó iCloud, en Motorola no tardaron en añadir el nuevo servicio en la nube como parte de la demanda, alegando las mismas circunstancias de violación de patentes.
Aunque la resolución final del caso no se daría a conocer hasta Febrero del próximo año, Motorola ya ha ganado una demanda previa por esta misma patente, por lo que, si gana definitivamente en Febrero, significaría que Apple debería suspender (al menos en Alemania) todos los servicios de iCloud que contengan esa violación de patentes en cuestión.
Como en Alemania, este tipo de casos requieren que las partes demandadas la inclusión de algún tipo de depósito para garantizar las costas, apelaciones e incluso el coste total de la reparación de daños derivados de la materia demandada, Apple ha hecho lo propio con Motorola y les ha reclamado un depósito de… casi dos mil millones de Euros.
Aunque la cantidad pueda parecer demasiado elevada, habida cuenta de que solo afectaría a iCloud, los abogados de Apple aseguran que el perjuicio que recibirían sus ventas en Alemania por esta causa se ajusta a dicha cantidad, incluso aunque se lograse encontrar un atajo (como Samsung ha hecho con su Galaxy Tab en el mismo país) para evitar infringir la patente de Motorola.
Dicen los especialistas en la materia que pedir una cantidad tan elevada es una argucia para forzar a Motorola a hacer lo mismo si quisiera presentar la demanda, pero todo un riesgo si Motorola cumple y gana la demanda.
Vía | FOSS patents
5 comentarios
A ver si no nos fiamos de los alsos amigos, «billons», en inglés se traduce como millardos (1 millardo = mil millones), o sea que hablamos de 2.700 millones de dólares y no de 2,7 billones.
@Alberto: No es un error de traducción, como ves la conversión a Euros sigue el concepto millardo, sin embargo he preferido dejarlo más literal porque la demanda original sí cita la palabra billón de dólares.
Pues no lo entiendo, debe ser que es finde y tengo alguna neurona apagada 🙂 La referencia dice textualmente «The attack on the iCloud and the demand for a 2 billion euro bail would actually have been worth tweeting about.»
…Lo que se traduce como dos mil millones de euros y no como dos billones.
???
El requerimiento en dólares de la fianza es de 2,7 billones (billones USA, cierto) y he optado personalmente por dejarlo así. Sin embargo, en Euros, hablo de el equivalente a miles de millones. Creo que no hay confusión, que el concepto «billones de dólares» existe y por eso lo dejo y por si alguien duda, se deja claro que son «miles de millones de euros».
No ha habido false friends, errores o despistes, espero que ahora me haya expresado mejor. Gracias de todas maneras por recordar la diferencia de billones en uno y otro mercado, que nunca viene mal.
Vaya lío!… 🙂
En cualquier caso, la entra fila del articulo dice «Apple podría perder 2 millones de Euros si Motorola …» y no dos millardos.
Y en mi humilde opinión, si traduce, se debería de traducir todo.
En fin no tiene más importancia, lo que importa es el contenido de la noticia y, en cualquier caso y actualmente, esa cantidad es calderilla para Apple.